Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
3 novembre 2012 6 03 /11 /novembre /2012 18:27

 

   
30/10/2012 | 19:11 ariegenews.com


Die jünste Teilnehmerin (9) erhält ein Geschenk für ihre Teilname (c) MidiNews

La salle du conseil de la mairie de Pamiers était comble mardi matin pour la réception de la délégation allemande qui compte 76 enfants de 9 à 19 ans. En provenance de Crailsheim, commune proche de Stuttgart et Munich, et jumelée depuis 46 ans à Pamiers, les jeunes sportifs sont venus partager leurs expériences sportives dans différentes disciplines. Tir, tir à l’arc, gymnastique, athlétisme, football masculin et féminin. Des associations sportives de Pamiers ou de la Tour du Crieu. Une soixantaine de jeunes ont pu être logés dans des familles d’accueil appaméennes de dimanche à jeudi.Pour tous, c’est un programme varié qui les attend: entraînement commun, mais aussi visites culturelles et sorties de groupe en Ariège et à Toulouse. «C’est une grande satisfaction de fêter les 35 ans sans interruption de cet échange sportif entre nos deux villes» a déclaré Jean-Paul Simon, co-président de l’amicale sportive de Pamiers. La nouveauté 2012 réside dans l’accueil de la section football féminin grâce à l’appui du club de la Tour du Crieu. Kristina, une jeune gymnaste allemande de 9 ans, était la benjamine du groupe. Elle a donc reçu un présent symbolisant la réussite de ce jumelage sportif. C’est en effet en 1978 qu’a eu lieu le premier échange entre Pamiers et Crailsheim. «C’est exceptionnel d’avoir ce jumelage qui perdure et qui marche très bien. L’an prochain, nous irons en Allemagne» détaille Michel Bonnet, co-président de l’amicale appaméenne. Vendredi matin, les deux bus transportant tous les petits Allemands reprendront le chemin de Crailsheim. Un long périple de près de 1300 km soit 16 heures de bus. 42 associations sportives pour l’amicale de Pamiers Jean-Paul Simon et Michel Bonnet sont à la tête de l’amicale sportive de Pamiers depuis quatre ans. Une amicale laissée un peu en sommeil qu’il a fallu regonfler à bloc. «Quand nous avons pris la présidence, il n’y avait que quatre clubs adhérents. Aujourd’hui, nous sommes 42» explique Jean-Paul Simon. Pour donner de la tonicité à cette association, les deux hommes organisent de multiples animations tels le forum des associations, la remise des trophées sportifs ou encore des soirées à thème.


auteur: Anne-Sophie Fontanet | publié le: 30/10/2012 | 19:11


(c) MidiNews


(c) MidiNews

Partager cet article
Repost0
3 novembre 2012 6 03 /11 /novembre /2012 09:37

 

 
A l’instar de La Dépêche : Les sportifs de Crailsheim arrivent
Ils seront 83 ! Presque une centaine de sportifs de Crailsheim,
notre ville jumelle a débarqué ce soir. Le plus gros échange
organisé par l’amicale des sports de Pamiers, en 35 ans !
Michel Bonnet et Jean-Paul Simon, les deux présidents de
l’amicale des sociétés sportives de Pamiers, sont très afférés.
En effet, avec les bénévoles de l’amicale, ils ont à accueillir
dès ce soir, les sportifs de la ville jumelle de Crailsheim. Et
c’est la première fois qu’ils sont si nombreux et Michel Bonnet
et son copain ont été à la tâche : « Ils vont arriver à 83 !
Croyez-moi ça n’a pas été simple d’organiser leur hébergement !
» En effet, tous ces sportifs allemands sont hébergés dans les
familles et même si à Pamiers on a le sens de l’hospitalité, ce
n’est pas toujours facile de trouver autant de points de chute.
Mais il faut bien qu’entre sportifs on se motive, puisque ce
sont ceux de Pamiers qui ont ouvert leurs portes. « Cet échange
a lieu tous les deux ans, les nôtres étaient chez eux l’an
dernier, cette fois c’est l’invitation en retour » souligne
Jean-Paul Simon. Et pas n’importe laquelle puisqu’au-delà du
nombre l’evénement fait date: C’est le 35e anniversaire de cet
échange né quelques années après la signature du jumelage, sans
lequel rien n’aurait pu se faire. « Depuis 35 ans, c’est un
échange ininterrompu. Je crois que l’on peut dire que c’est une
réussite ! » observe Michel Bonnet.


Michel Bonnet et Jean-Paul Simon, les présidents de l’amicale des sports ont fort à faire/Photo DDM

Avec le concours du foot féminin de la Tour du Crieu

Même si en année moyenne les sportifs des deux villes ne sont
pas aussi nombreux, on peut dire que ce sont des milliers de
sportifs qui se sont croisés à l’ombre de cet échange. Lequel
n’aurait pu se faire sans l’aide de l’OFAGE, l’office franco
allemand qui finance les voyages. Jean Paul Simon note que
depuis 35 ans, toutes les disciplines ont plus ou moins pris
part à ces échanges : «Cette année, nous accueillons le tir,
le tir à l’arc, l’athlétisme, la gymnastique, le foot masculin
et féminin. Pour ces dernières ce sont nos amis de la Tour du
Crieu qui reçoivent, car c’est la seule équipe de foot féminin !»
Tous ces sportifs allemands repartiront jeudi, au terme de
jours d’échange bien remplis. le calendrier des réjouissances
est lourd, entre rencontres, officielles, sportives,
découvertes touristiques et culturelles, et bon repas en
famille ou en groupe. Car les Gaulois et les Germains, deux
peuples aujourd’hui cousins très proches se tiennent aussi bien
à table que sur le terrain…

 

Partager cet article
Repost0
23 octobre 2011 7 23 /10 /octobre /2011 08:19

Essgewohnheiten in der Ariège: Klischee und Realität

 
La cuisine ariègoise: clichés et réalité

Jugendaustausch 2011 in Pamiers
28.07.2011 - 10.08.2011
Échange linguistique 2011 à Pamiers
Internet: les articles
Partager cet article
Repost0
19 septembre 2011 1 19 /09 /septembre /2011 10:25
 
 
A l’instar de la Dépêche du Midi du 17/09/2011
 
Crailsheim, ville jumelle de Pamiers, célèbre depuis hier la Volksfest Outre-Rhin. Une grande fête populaire qui va se prolonger jusqu'à mardi. Avant de monter dans le bus en direction de l'Allemagne pour un voyage long de douze heures, Dominique Lafont, présidente de l'association Jumelages amitiés, a rappelé que « toute l'année, de nombreux échanges amicaux, sportifs et culturels ponctuent la profonde amitié entre les deux villes. Leurs habitants s'écrivent, se téléphonent et se réunissent sans cesse, toutes générations confondues. Nous sommes une quarantaine à répondre présents à l'invitation de notre ville jumelle pour la Volksfest ».

Au menu des réjouissances : accueil dans les familles, banquets, musique et défilés dans les rues pour les invités.

Marie-France Villaplana, conseiller général de Pamiers-Ouest est de la partie : « C'est une première, je suis ravie d'aller à la rencontre des habitants de notre ville jumelle à l'occasion de cet événement incontournable de nos amis allemands. Notre présence et la multiplication des échanges permettent de continuer à tisser des liens forts. »
Partager cet article
Repost0
17 août 2011 3 17 /08 /août /2011 11:22

GEDC0385.JPGLe samedi 6 et le dimanche 7 Août, les habitants de Pamiers se sont retrouvés pour faire la fête et surtout pour faire connaître leur canal qui entoure la ville depuis le moyen-âge et constitue un élément essentiel du patrimoine appaméen. Les festivités sont organisées chaque année depuis trois ans par l’Association Canal en Fête avec son président Monsieur Louis Claeys. Cet été, elles ont eu lieu cours Rambaud au quartier de Loumet. A cette occasion, je me suis retrouvée avec Dominique et Claude Lafont ainsi que quelques amis du jumelage pour défiler avec le char «  Bacchus » et même deux draisiennes de Monsieur Maestroni que j’ai eu le plaisir d’essayer avec beaucoup de prudence avant de trouver un bon équilibre.

 

GEDC0396.JPG

  GEDC0392.JPG

Les hommes étaient tous habillés en « cussous » avec la tenue de nuit, les sabots, le bonnet de nuit, et une gourde de vin un oignon et du pain fixés sur un cordon, autour de la taille.

 

« Cussous », c’est le nom que portaient les habitants de Loumet autrefois quand ils faisaient la fête.

Samedi à 19 heures, la ville a offert un vin d’honneur à l’occasion duquel Monsieur le Maire André Trigano a pu saluer le Maire de Loumet…et notre petit groupe de Crailsheim. Nos jeunes allemands étaient venus pour plonger dans un bain de français chez leur correspondant. Cet échange a lieu tous les deux ans pendant 2 semaines et est subventionné par l'OFAJ (Office Franco Allemand pour la Jeunesse).

 

Hélène Bindels

GEDC0403.JPGGEDC0405.JPG

Partager cet article
Repost0
13 août 2011 6 13 /08 /août /2011 20:40
 
 
Publié le 18/07/2011 | La Dépêche du Midi


Michel Teychenné, Rudolf Michl, Françoise Pancaldi, Dominique Lafont

Le nouveau maire de Crailsheim, ville jumelée avec Pamiers depuis 42 ans, était en visite pour la première fois dans la cité des trois clochers. À l'occasion de la Fiesta, le maire de Crailsheim, Rudolf Michl, a répondu en compagnie de son épouse Eva, à l'invitation de la mairie de Pamiers représentée par Françoise Pancaldi, adjointe au maire chargée des jumelages. Il a participé à la cérémonie du 14 juillet et s'est entretenu avec André Trigano. Il a ensuite découvert la ville de Pamiers et ses environs en compagnie de Claude et Dominique Lafont et des membres de l'association Jumelage-Amitiés. Membre du SPD/PSE, Rudolf Michl s'est aussi entretenu au cours d'un déjeuner avec Michel Teychenné (PS), ancien député européen PSE. Ils ont évoqué ensemble les problèmes communs et la gestion des villes moyennes, échangeant sur leurs expériences réciproques.


Jumelages-Amitiés

Partager cet article
Repost0
13 août 2011 6 13 /08 /août /2011 11:15

Normalement ce sont des échanges scolaire qui soulignent l’importance de l’amitié franco-allemande, mais cette année Crailsheim et Pamiers ont pratiqué une autre manière de renforcer l’enrichissement mutuel : L’échange des écoles de musique de Crailsheim et de Pamiers. L’ensemble Kammerton (sous la baguette de Katharina Hayer), des joueurs d’un instrument à cordes (sous la baguette d’Ina Krauß-Pfleghaar), des joueurs de la flûte traversière (sous la baguette de Barbara Kochendörfer) et aussi quelques joueurs de piano (sous la baguette de Tanja Kindsvater) ont décidé de participer à cette prise de contact avec l’école de musique de  Pamiers. Après quelques mois de préparation, qui étaient très fatigants pour notre organisatrice très engagée, Hélène Bindels, un bus bondé d’ instruments et de chemises pour chanter, est parti du Volksfestplatz, du 20/06/2011 au 26/06/2011 en direction à Pamiers.
Les participants des deux concerts prévus ont été accueillis très cordialement par des familles de l’école de musique qui étaient d’accord pour héberger les musiciens de Crailsheim. Bien que quelques fois la communication n’ait pas marché parce que   quelques-uns ne savent pas  parler français, on ne s’est pas senti mal, car les familles se sont bien occupées de nous. Avec un rire et en utilisant les pieds et les mains nous avons communiqué.
Le lieu de naissance de Gabriel Fauré est très attractif et pour ceux qui aiment parler la langue et qui veulent bien immerger à la vie culturelle, cet échange a offert beaucoup de possibilités : Nous avons fait des tours de ville à Pamiers et à Toulouse où tout le monde a appris quelque chose des jolies églises gothiques et romanes. Par ailleurs la troupe a visité Mirepoix et a suivi les traces des hommes des cavernes.

fenske11a.jpgLarissa Hartung et Ann-Kristin Fenske


Sur le plan musical il y avait trois concerts : Un concert des professeurs des deux écoles de musique, un récital des ensembles vocaux Kammerton et l’Ensemble Vocal de la Basse-Ariège et un concert final de tous les musiciens de Crailsheim.
La musique est la langue universelle et en même temps elle sait bien lier les gens. Quand on écoute de la musique, on est si content et accroché de ce moyen de communication qui vit sans mots. Les efforts de tous les musiciens affinent le son. On ne fait pas seulement des efforts pour montrer ses connaissances, mais pour séduire les auditeurs en les convainquant de la force de la musique partagée. Cette musique est la vraie. Elle tarde à trouver un auditeur, elle veut construire des ponts entre les nations.
Je crois que la musique de notre échange a touché les cœurs et tout le monde et a montré que c’est facile de faire de la musique quand on vit chez des familles françaises. Tout le bonheur qu’on a senti coule dans la musique. Cela est la vraie perfection de la culture. Partager, souvenir ensemble et communiquer verbalement et non verbalement.

Ann-Kristin Fenske  

fenske11b.jpgma mère correspondante Karine Todescini avec son fils Paul

Partager cet article
Repost0
26 avril 2011 2 26 /04 /avril /2011 08:07
 
 
l’ASSOCIATION s'est rencontrée:

LUNDI 25 AVRIL 2011 à 12 H

À TREMEGES (salle des fêtes) POUR L’OMELETTE

Partager cet article
Repost0
27 janvier 2011 4 27 /01 /janvier /2011 15:12

Freunschaft_auf_Zeit.jpgÊtes-vous jeune ? Entre 18 et 27 ans ? Parlez-vous allemand ? Êtes-vous intéressé à faire un stage en Allemagne au moins trois mois ou peut-être jusqu’aux douze ou dix-huit mois?

 

Les « Fränkische Werkstätten » vous offrent 350 euros par mois et une chambre.

 


Vous pouvez poser votre candidature à
M. Bernd OTTER

bernd.otter@samariterstiftung.de

Vous trouvez les « Fränkische Werkstätten » à
D 74423 OBERSONTHEIM, Gaildorfer Straße 31
D 74564 CRAILSHEIM, Zur Flügelau 61
D 74564 CRALSHEIM,  Schulstraße 16
D 74523 SCHWÄBISCH HALL, Ringstraße 2 

 

 

Gaertnerei Obersontheim Metall Oso
 
 werk_landgaert2.jpg  werkstatt.jpg
Partager cet article
Repost0
15 novembre 2010 1 15 /11 /novembre /2010 20:26

Elsa Estrade

Stage à Crailsheim, HBC-Radiomatic (Août 2010)

Elsa ESTRADE: OU ? POURQUOI? J’ai effectué un stage à mon initiative, à HBC radiomatic, à Crailsheim afin de perfectionner mon Allemand dans un contexte professionnel.

 

QUAND? Mon stage a duré 4 semaines (du 2 Août 2010 au 31 Août 2010).

A L'ENTREPRISE : Je travaillais dans le service marketing – publicité. Madame Bullinger, avec qui j’étais en contact par mails, m’a très bien accueillie dès mon arrivée. Monsieur Meister, mon collègue de travail, a été très sympathique. J’avais mon bureau à côté du sien. Il m’a fait visiter les locaux, et m’a fait découvrir son travail, la publicité, que je ne connaissais pas vraiment. Nous sommes aussi allés dans un studio de photos pour les prospectus, c’était très intéressant. HBC-radiomatic est une entreprise importante, j’ai été impressionnée par l’organisation et la taille de l’entreprise. Malgré cette grandeur on se sent comme dans une famille, et ceci grâce la bonne ambiance et à la sympathie des salariés. Mon travail constituait à traduire le site mail, les prospectus, les brochures… Il y avait du vocabulaire technique, mais ceci correspondait aussi à mes études car ce sont les moyens mis en œuvre pour rechercher de la clientèle. Ceci m’a permis de compléter mes connaissances en relation avec mon BTS Commerce International.

DANS LA FAMILLE : J’ai retrouvé avec bonheur la famille Stiller. Qui m’a une nouvelle fois accueillie à bras ouvert. Le weekend nous allions aux fêtes de village, comme celle de mon quartier Ingersheim. Ou il y a des jeux, comme par exemple monter sur le plus de cagettes de bières « Engel » possibles (la brasserie locale). Nous visitions des villes telles que Dinkelsbühl, de très belles villes avec des architectures intéressantes. Rose Stiller m’a offert une journée au Lac de Constance avec diverses visites : musée de Houblons, balade en bateau sur le lac, visite de l’île aux Fleurs : île de Mainau (cf. photo). Nous sommes aussi allés à la Fête des Lumières à Goldbach, c’était magnifique (cf. photo). J’ai aussi appris à cuisiner d’excellents gâteaux, qui ont ravis ma famille en France.



La Lichterfest à Goldbach.



CE QUE CA M’A APPORTE : J’ai pu perfectionner mon allemand dans le milieu professionnel et familial. Ceci m’a permis de m’intégrer dans une entreprise de grande taille, et découvrir de nouvelles techniques de travail. Ensuite, j’ai appris la géographie des lieux visités, la langue et les coutumes de la région, des morceaux de leur histoire et le point de vue des habitants. J’ai appris à m’organiser, à ne pas stresser, à m’orienter dans une ville inconnue (que je connais très bien maintenant). Enfin, j’ai appris à surmonter ma timidité naturelle. Et tout ceci aucune école ne nous l’apprend.

REMERCIEMENTS : Je remercie le jumelage Franco Allemand : Herr Franz Kasimir et Mr Horn, qui m’ont, une fois de plus, très bien accueillie. Je remercie de même Madame Dominique Lafont qui participe activement au jumelage Franco Allemand pour son soutien et sa sympathie.

Je suis reconnaissante envers HBC-radiomatic de m’avoir permis de réaliser mon stage dans d’agréables conditions grâce à Madame Bullinger et Olivier Meister, et toutes les autres personnes rencontrées dans l’entreprise.

Affectueux remerciements pour la Famille Stiller, qui m’accueille toujours chaleureusement, avec qui je passe à chaque fois un agréable séjour. Merci pour votre gentillesse et votre dévouement.

De même pour la Famille Hoffman merci pour son amitié.

Meilleurs souvenirs pour mes anciens collègues de la Fränkische Druckpresse : notamment : Helmut, Martina S. et Martina W, avec qui j’ai passé une agréable soirée au restaurant. Ca m’a fait très plaisir de les revoir et de garder contact avec eux.




(L’île de Mainau, Bodensee)

Partager cet article
Repost0